איטו אבירם

ספרי הילדים: "שירים עליזים וחרוזים פוחזים" ו"מתמיד ומאז" – הו, ילדינו הרכים וספרי ילדים מתורגמים

יש ספרי ילדים מתורגמים שעושים את דרכם היישר אל ליבות ילדינו. אחרים מחטיאים ומותירים אותם אדישים. הנה דוגמא לשלושה כאלה.

הקטן גודל גופן הגדל גודל גופן גודל גופן הדפס עמוד הזה

מאת: איטו אבירם

mother goose

אני חייב לשתף אתכם בסקרנות, בהנאה, בהתרגשות ובקיצור – בכיף שבה קידמו ילדיי את שיריו של רואלד דאל בספר ילדים עב כרס שהתגלגל לידיי: "שירים עליזים וחרוזים פוחזים" שיצא לאור בהוצאת כינרת-זמורה-ביתן.

ספרים מתורגמים של סופרי ילדים ששמם בישראל נידח, לפחות בקרב הילדים, אינם מעוררים בי תקוות גדולות. ואף כי אני נהנה הנאה מרובה לקרוא אותם, הרי שהסיכוי שגם ילדיי יתענגו עליהם מפתיע אותי בכל פעם מחדש.

ועם זאת, שמם של של סילברסטיין ושל דוקטור סוס מוכר היטב גם לילדים בני 6 שנים ופחות במחוזותינו, שלא לדבר על א.א. מילן, האנס כ. אנדרסן, האחים גרים ורבים אחרים. דאל, לעומת זאת, אינו מוכר להם.

בקושי הוא מוכר לי עצמי. אולם אחרי שעלעלתי, קראתי פה ושם והתרשמתי – רצתי להקריא את הספר במהירות גם לילדיי. ידעתי שגרסתו הפוחזת של דאל לסיפורי האגדות הקלאסיים כמו "שלגייה", "זהבה ושלושת הדובים" ובמיוחד "הצב והארנב" יהוו להיט גדול אצלם. וכך היה. וברגע שהקסם פועל, הוא פועל פי שבע כשהשפה גבוהה ומציבה משוכה משלה ליכולת הריכוז וההבנה של הילדים.

תרגומיה של לאה נאור עושים זאת היטב, והתחושה היא שבכל משפט המוקרא בקול, ועובר אל ילדיך, אתה מעביר להם אוצר קטן, שישמש אותם שנים רבות. עוד מילה חייבת להיאמר על האיורים בספר, החושפים את הקורא לז'אנרים שונים מתחום האיור. אלה מתחלקים בין מאיירים רבים ובראשם קוונטין בלייק, שאייר ספרים רבים של רואלד דאל. בסופו של דבר מדובר בספר גדול וכבד, ויש בו לא מעט שירים שהם חלק מיצירות גדולות יותר ומובאים בחלקם.

בין אלה היו לא מעט שגם אותי לא עניינו. ועדיין – מדובר בנכס של ממש.     ספר לא פחות מושקע הוא הספר "שירי אמא אווזה" שאותם תרגם והוציא לאור צבי אבן פז, ישראלי שנולד ב- 1916 בלידס, ובוודאי הכיר את רוב השירים הללו מילדותו, בגרסתם המקורית. מדובר ב- 160 שירי ילדים קלאסיים שכל ילד אנגלי מכיר אותם בעל פה, ושרובינו נחשפנו לחלק קטן מהם במרוצת חיינו. ("למרי היה טלה קטן") תרגומיו של צבי אבן פז, שהוא בעצם פרופסור ורופא עור בהדסה עין כרם וממקימי קיבוץ כפר הנשיא, הם תרגומים אוהבים, עשירים ואינם עוקבים מילה במילה אחרי המקור.

ואולם ההתרשמות שלי היא שהשירים תלושים ברובם המכריע מהוויתם של ילדי ישראל ואינם מדברים אליהם. בקיצור – הרבה שירים, עיצוב גראפי מושקע בידיה של נעמי גיגר, מבצלאל, שעשתה עבודה מופלאה, אבל ילדיי, לפחות, לא קנו את הסחורה הזרה להם.

באותה ההזדמנות הרשו לנו להמליץ בחום על הספר "אריך קסטנר מספר" שבו גרסאותיו לסיפורי טיל אולנשפיגל, הברון מינכהאוזן, דון קישוט, חכמי שילדה וגוליבר. הספר, בהוצאת אחיאסף, כתוב בשפה גבוהה ולא קלה, ובכל זאת נהפך ללהיט אצל ילדיי בני השש.

אני רוצה להאמין שלאו דווקא בגלל יכולותיי הדרמטיות בהקראת ספרים.

"שירים עליזים וחרוזים פוחזים" מאת: רואלד דאל (1916-1990) הוצאה לאור: כנרת, זמורה מודן 191 עמודים.

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *